تازه های کتاب
تازه های انتشارات کتاب ناب
بایسته های فرهنگ
سازمان های فرهنگی
- چابک سازی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
- تمدید مهلت ارسال آثار به چهلودومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران
- انتصاباتی ارزشمند در وزارت فرهنگ وارشاد اسلامی
- نگاهی به برنامه های وزارت فرهنگ وارشاد اسلامی در دولت چهاردهم
- مصوبات جلسه 660و661 هیات انتخاب و خرید کتاب
- خرید کتاب، پس از حدود2سال تعطیلی خرید! سیدمحمدکاظم شمس
- کارنامه معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ در دولت سیزدهم
مسائل نظری
حوزه علمیه
دانشگاه
- انتشار کتابهای فقهی درباره مسائل روز
- گزارشی از حضور استاد احمد مبلغی در مجمع جهانی فقه اسلامی
- ادله فقهی الزام حاکمیت به حجاب
- ظرفیتها و چالشهای استفاده از فقه در تقنین
- حجاب امری اجتماعی، با امکان قانونگذاری
- مسئله اجازه همسر، نیازمند بحث فقاهتی است
- کسانی که در اصول تابع دیگران باشند، نباید خود را مجتهد بدانند
- تمدید مهلت ارسال اثر به پنجمین دوره انتخاب کتاب برگزیده دانشگاهی
- بازسازی منابع تاریخی مفقود شیعه
- رتبهبندی علمی دانشگاهها، پژوهشگاهها و مؤسسات آموزش عالی وابسته به حوزه علمیه قم
- انتصاب ریاست نهاد نمایندگی رهبری در دانشگاهها
- ۱۳ دانشگاه ایرانی در جمع هزار دانشگاه برتر دنیا
- ضرورت پردازش دادههای علمی و کتابخانهای
- دکتر محسن جوادی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شد
علمی آموزشی
علمی پژوهشی
هنر
- وضعیت فلسفه در سده اخیر حوزه علمیه قم
- فقهی که بخواهد نظریهپرداز باشد، در بستر درسهای تخصصی و پژوهشهای آزاد شکل میگیرد
- ضرورت پرداختن به مکتب فقهی و اصولی امام خمینی (ره)
- قطب فرهنگی اسلام «عقل» است
- مدیر حوزه های علمیه خواهران کشور انتخاب شد
- جامعه الزهراء س یادگاری پربرکت از حضرت امام ره
- تغییر و تحول در نظام آموزشی حوزههای علمیه
اخبار و مسائل کتاب
نقد و معرفی کتاب
- برگزیدگان همایش بیست و پنجم کتاب سال حوزه
- صدور پروانه فعالیت کتابفروشان
- مصوبات جلسات 645 تا 647 هیات انتخاب و خرید کتاب
- علیرضا مختارپور، رئیس کتابخانه ملی و مهدی رمضانی، سرپرست نهاد کتابخانههای عمومی کشور شد
- بررسی برگزاری نمایشگاه حضوری 1401
- مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و اعضای هیئت علمی چهاردهمین دوره جایزه جایزه ادبی جلال آلاحمد منصوب شدند
- انتصاب مدیر کل تازه دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی
اقتصاد
اجتماعی
- باید امید آفرینی کنیم
- طرح اصلاح قیمت بنزین می توانست بهتر از این اجرا شود
- خواستار استمرار معافیت مالیاتی اصحاب فرهنگ، هنر و رسانه هستیم
- در عرصه جنگ اقتصادی، به طور قاطع دشمن را عقب می زنیم
- دولت خسته نیست
- فعالیت 11 هزار و ۹۰۰ رسانه دارای مجوز در کشور
- افرادی که نفوذ پیدا می کنند داغترین شعارهای حاکمیتی را میدهند
- وفاق ملی ضرورت تداوم انقلاب اسلامی
- ادله فقهی الزام حاکمیت به حجاب
- ثبتنام بیمه درمان تکمیلی اصحاب فرهنگ، هنر، رسانه
- مسئله اجازه همسر، نیازمند بحث فقاهتی است
- بیانیه تشکر و قدردانی بیش از چهل نفر از علما وفضلای حوزه علمیه خطاب به اقای دکترجوادی
- بیانیه تشکر و قدردانی بیش از چهل نفر از علما وفضلای حوزه علمیه خطاب به اقای دکترصالحی
- نگاهی به اندیشه آیت الله هاشمی رفسنجانی ره
1388/09/10 09:18
خلق ترجمه اختصاصی اولين گام در سادهسازی مفاهيم قرآن برای نوجوانان است
حجتالاسلام والمسلمين «محمدكاظم شمس» مدير مؤسسه بوستان كتاب قم، در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا)، با اشاره به اينكه در بسياری از بيانات بزرگان دينی لزوم تسلط به فهم قرآن پيش از تسلط به […]
حجتالاسلام والمسلمين «محمدكاظم شمس» مدير مؤسسه بوستان كتاب قم، در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا)، با اشاره به اينكه در بسياری از بيانات بزرگان دينی لزوم تسلط به فهم قرآن پيش از تسلط به قرائت قرآن در سنين نوجوانی تأكيد شده است، اظهار كرد: اولين قدم برای درك مفاهيم قرآن از سوی نوجوانان اين است كه بتوانيم آن مفاهيم را گويا كنيم و از همين جا لزوم ايجاد ترجمهای از قرآن برای مخاطبان كودك و نوجوان را میتوان درك كرد. وی افزود: اين نوع ترجمه بیشك الزامات خاص خودش را دارد. از اين مخاطب نمیتوان انتظار داشت كه در مواجهه با برخی از آيات به طور قطع و كامل به درك مفهوم آن نائل شود و درست در اينجا است كه مترجم با هنر خود میتواند به ترجمه موضوعی از قرآن برای كودكان و نوجوانان اقدام كند. البته به اعتقاد من حتی با وجود اين كار، ترجمه تمام قرآن برای مخاطبان كودك و نوجوان امری قابل تحقق است، كه در كشور ما هم مسبوق به سابقه بوده است. مدير مؤسسه بوستان كتاب قم در ادامه با تأكيد بر ضرورت توجه به بحث انتقال مفهوم به عنوان اصل اساسی در ترجمه قرآن برای مخاطبان كودك ونوجوان، گفت: در كار انتقال مفاهيم قرآن به ويژه برای مخاطبان با سنين پايين، هدف ما آموزش ادبيات و لغت عربی نيست، بلكه میخواهيم برخی از معانی موجود در لفظ قرآن را به زبانی ساده منتقل كنيم پس بايد توجه كرد كه صرف معنی يك عبارت و لغت مد نظر نيست لذا كسانی كه معتقدند تحت اللفظ بودن ترجمه مهمترين نكته در خلق آن است، بايد مجاری ديگری را به غير از اين نوع ترجمه برای مطالعه قرآن برگزينند. شمس در ارتباط با شيوهای كه در عمل میتوان به واسطه آن به چنين ترجمهای نيز دست يافت، گفت: ما برای نوشتن اين نوع ترجمه بايد مرز خود را با تفسير روشن كنيم و از سوی ديگر بايد بدانيم كه نمیتوانيم تمام آنچه را كه به عنوان ترجمه تحتاللفظی مد نظر داريم را نيز مخدوش كنيم. ذكر معانی و مفاهيم هم در اين ترجمه بايد به گونهای باشد كه نوعی قلمفرسايی به شمار نيايد. علاوه بر اين در نوشتن ترجمه اختصاصی از قرآن برای كودك و نوجوان گاهی به مفاهيم و موضوعاتی برمیخوريم كه نمیتوان به طور مستقيم آنها را بيان كرد لذا میتوان با گذاشتن اين موارد در درون قلاب و يا ايجاد نوعی پینوشت و يا زيرنويس در متن ترجمه به درك مفاهيم از سوی مخاطب كمك كرد. نكتهای كه در اين ميان نبايد فراموش كرد اين است كه ترجمه نبايد چيزی را به مفهوم عبارات قرآن اضافه كند بلكه بايد در عين وفاداری به متن آن مفهوم را به ساده ترين مخاطب به ذهن و گوش مخاطبانمان رساند. مدير موسسه بوستان كتاب قم افزود: ترجمه قرآن برای مخاطبان كودك ونوجوان هرگز بر قداست قرآن صدمه نخواهد زد زيرا در ترجمه ما به ذكر يك مطلب به زبان فارسی بسنده میكنيم و هيچ ادعايی مبنی بر اينكه اين عبارت فارسی معادل همتراز عبارت عربی قرآن است وجود ندارد و ممكن است در آينده نيز همزمان با گسترش معانی و مفاهيم در زبان فارسی بتوانيم معادلهای نزديكتری را در زبان فارسی برای ارائه مفاهيم لغات و اصطلاحات قرآن بيابيم. وی در ادامه و در پاسخ به اين سوال كه توانايی زبان فارسی امروز برای انتقال مفاهيم قرآن تا چه اندازه توانايی دارد، اظهار كرد: زبان عربی به طور قطع زبان كاملتری نسبت به زبان فارسی است و واژگان بيشتری را در درون خود نسبت به زبان فارسی داراست، اما در مجموع برای انتقال مفهوم متن در زبان فارسی می توان با درج پيوستهايی در متن ترجمه و به دور از هرگونه توضيح اضافی مخاطب را با نوع مفاهيمی كه با آن روبرو است آشنا كنيم. شايد زبان فارسی بخواهد برخی مفاهيم و مسائل سنگين فكری مطرح شده در قرآن كريم را به صورت طبقهبندی شده ارائه كند، اما نمیتوان كل اين موضوع را زير سوال برد. رعايت اقتضای سن مخاطب و نيز نازل كردن سطح مخاطب دو موضوعی است كه نمیتوان آنها را با هم آميخت و يا با تمسك به يكی از آنها از اين نوع كار صرف نظر كرد.
نشانی در:
مطالب مشابه
- كتاب سال حوزه با كتاب سال كشوری فاصله چندانی ندارد
- خبرگزاری فارس: مدير مسئول انتشارات بوستان كتاب؛ معتقد است كه ناشران مسلمان برای افزايش تعامل با يكدیگر...
- ناشران مسلمان نيازمند ايجاد تشکل بزرگ نشر هستند
- انتخاب بوستان كتاب در نخستين جشنواره كتاب سال كودك و نوجوان
- استفاده از قالبهای گوناگون در انتقال مفاهيم قرآنی